藝術,是他一生的航行。
這一次,他以歌聲為畫筆,以生命為布料,描繪出色彩斑斕的軌跡。
★阿美族國際藝術家優席夫 跨足音樂圈首張個人專輯
★有旋律的藝術 x 有顏色的音樂
★金獎製作人吳金黛、溫娜 跨界聯手打造
★穿越視覺與聽覺 開啟當代藝術潮流
數千年前,南島語族從台灣航向世界,踏上一段開枝散葉的VOYAGE。
南島語族的後裔「優席夫」,用藝術與音樂走向世界,繼續在當代延續著永不止息的VOYAGE。
優席夫以藝術家的身份為人所熟知,但血液裡的音樂DNA展現在他的創作中。多年來,他將原住民文化以當代的藝術手法傳遞向世界,首張專輯《VOYAGER》也延續這項特質,呼應藝術創作中用色大膽、主題鮮明、具有張力的風格。
專輯中,可以聽見優席夫多年來的歌曲創作,也有傳統歌謠的重新演繹,這些既是優席夫的生命即景,也蘊含著一段又一段的旅程中,優席夫所觀察與經歷的課題,包括自我認同、環境變化、文化傳承等等。
喜愛電子氛圍音樂的優席夫,這次特別邀請「吳金黛」與「溫娜」兩位風格迥異的金獎製作人跨刀合作,並由洪子龍、謝漢揚等人參與編曲,音樂在跨界電子與當代民謠之間遊走,讓歌聲能夠表達豐沛的情緒,彷彿是一場最真摯又充滿驚喜的音樂沙龍。
專輯的主視覺由優席夫睽違多年親繪自畫像,並邀請曾入圍葛萊美獎的鄭司維及黃慧甄操刀設計,希望讓聽眾隨著畫作、音樂與文字,一同體驗優席夫從心航向世界的旅程。
這是一段看似孤獨,卻繽紛爛漫的旅程。
走過了自我的探尋,看見了自己的價值,優席夫用音樂與歌聲繼續生命的航程,沒有沉重包袱,卻引起關注與反思,讓更多有著相似經驗的人,珍視並擁抱自己的文化與身份。
優席夫,是用音樂與藝術影響生命的實踐者。
他,是當代的VOYAGER。
※本作品獲114年度原住民族委員會推展原住民族音樂產業補助計畫
關於優席夫Yosifu
時而輕如羽毛,時而洶湧如浪,歌聲承載著天與地所孕育的遼闊。
國際藝術家優席夫,從視覺跨足音樂,揮灑當代藝術的無限可能。
優席夫,阿美族血統藝術家,出生於花蓮玉里馬泰林部落,目前定居蘇格蘭愛丁堡,是極少數在歐洲以台灣原民為創作主題,在國際發展的藝術家。在他色彩斑斕的藝術創作中,彷彿能聽見萬物的旋律。
自小受到部落與教會文化的音樂洗禮,優席夫熱愛唱歌,立志要當一名歌手。十八歲時離開家鄉,來到北部逐夢,多次於歌唱比賽中奪冠。然而年少時期闖蕩歌壇並不順遂,他決定遠走他鄉療癒心情,沒想到這一待就是二十年。在英國愛丁堡這個藝術之都的環境孕育下,輾轉從油漆工變成國際藝術家,逐漸在歐洲及台灣打出名號。
優席夫的作品用色大膽、主題鮮明,充滿強烈的視覺張力,奔放挑動的筆觸,讓傳統藝術蛻變幻化為亮麗活躍的時尚色彩。獨樹一幟的異國情調風貌,帶起台灣原民藝術新一波部落時尚風潮,跨文化的大膽創新表現,深受國內外藝壇注目。近年熱心參與公益,並關注部落藝術啓發和環保議題,經常大膽地跨領域參與音樂、電影、公共空間藝術、時尚界等合作,持續在藝術界展現新的原民當代藝術。
歷時多年的世界遊航,優席夫始終沒有忘記對於音樂的初衷。除了持續累積個人的歌曲創作外,也以不同型態參與音樂的產製、展演與交流。終於在2025年重拾音樂人身份,將多年累積的心血與靈感集結,推出首張個人專輯《VOYAGER》。
優席夫的話:
小時候就愛上音樂和唱歌,我可以一整天都泡在音樂裡,也把唱歌這件事,當作是今生唯一的目標與夢想。
長大後,我開始用盡各種方式被看見,甚至努力擠進音樂這個圈子,過程蜿蜒崎嶇,宛如大雲霄飛車一樣!因為好不容易圓夢了,但最後因經紀與唱片公司的一紙合約糾紛而被迫冷凍,就這樣帶著夢碎與沮喪我開始了流浪,而且還到那麼遙遠的蘇格蘭愛丁堡,音樂這個夢就永遠埋在土裡了。
「上帝關了一道門,必會為你開一扇窗」,我在異地無心插柳的情況之下,開啟了藝術創作的旅程,人間蒸發了多年後,竟然以藝術家的身分出現,驚嚇了許多的人,包含我自己。
感謝風潮音樂的楊錦聰大哥,在一次Podcast的訪談中,我們聊起了音樂,結束之後我直接被邀請到了唱片公司的樓上,開始了出唱片的圓夢計劃,我當時心情像做夢一樣激動的想哭,原本那個被埋在土裡的夢,竟然在我成為藝術家多年後,在風潮這塊孕育了許多優秀的世界音樂與人才的夢田發芽了。
謝謝我的金牌音樂製作人吳金黛,那麼大膽地相信我,還給了我參與創作音樂的角色,以及聰明伶俐的企劃Billy,我們三位在整張製作過程,所面對的挑戰與酸甜苦辣就放在一邊,因為如此我們成為了同甘共苦的好朋友。謝謝年輕又有才華的共同製作人溫娜,為專輯增添了非常繽紛的音樂色彩。
最後我要感謝的是奇妙的上帝,又給了我一次唱歌的機會,圓了小時候那唯一的夢,「原來~夢想是要埋在土裡後,它才會在對的時間與地點發芽」。
曲目資訊與歌詞
1. O Ina no Sera 大地之母
Mother Earth
那時我人在英國,經常看到新聞播報台灣遇到風災、地震與土石流滅村、山上的神木被盜砍、河流遭受到污染的消息。大地之母孕育土地,我們卻因為貪婪與無止境地索取而傷害了她。我希望透過這首歌,喚醒與療癒受傷的大地,讓彼此思考對待土地的方式,並體貼大地之母,不要再讓她流淚。
這首歌曲中我邀請了兩位女性歌者獻聲。一位是我的蘇格蘭妹妹Fiona Ramage,演繹了懷念故土的凱爾特傳統歌謠〈Aird Uí Chuain〉;另外一位是我的阿美族好姐姐林照玉,為歌曲注入阿美族式的傳統吟唱。兩位的歌聲對我而言,就像是來自土地的呼喚,表現大地之母的美麗與哀愁。
詞曲:優席夫|製作人:溫娜、吳金黛|編曲:溫娜|配唱製作與後製:吳金黛|配唱指導:曹登昌、林照玉|蘇格蘭歌謠演唱:Fiona Ramage|阿美族曲調吟唱:林照玉|錄音師(優席夫與林照玉演唱):曹登昌、謝言誠(詮釋音樂錄音室)|錄音師(Fiona Ramage演唱):Finley Wells|混音師:溫娜|母帶後期處理:Felix Davis|歌詞母語編譯:林照玉
Music & Lyrics: Yosifu / Producer: Wenna & Wu Judy Chin-tai / Arrangement: Wenna / Vocal Producer and Editor: Wu Judy Chin-tai / Vocal Instructor: Tsao Teng-Chang & Amoy Lin / Female Vocal (Celtic): Fiona Ramage / Female Vocal (Amis): Amoy Lin / Recording Engineer (Yosifu & Amoy’s Vocal): Tsao Teng-Chang & Hsieh Yen-Cheng at MVPmusic Studio / Recording Engineer (Fiona’s Vocal): Finley Wells / Mixing Engineer: Wenna / Mastering Engineer: Felix Davis / Amis Language Translator and Editor: Amoy Lin
2. Sapikpik no Alilis 老鷹的翅膀
An Eagle’s Wings
這首歌是我年少時學唱的傳統歌謠,在阿美族和卑南族的許多部落被廣泛傳唱,原版是輕快歡愉、充滿節奏感的。但記得有一次,我請朋友用簡單的鍵盤搭配電子音色幫我伴奏,我以慢版的方式演唱,有一陣風就這樣吹過來。我感覺自己好像老鷹一樣展開翅膀,順著風盤旋……
原住民的歌謠很有意思,許多時候唱的不是歌詞,而是那個靈魂深處感受到的情感與靈動。而我也希望透過這首歌,分享那一片刻,彷彿飛鷹騰空而翱翔於大山大海的壯闊。
This song is a traditional melody I learned in my youth that was widely sung in many Amis and Puyuma villages. The original version is lively and rhythmic. On one level, indigenous songs express meaning through their lyrics, while on another level they express the emotions felt deep within the soul.
I once asked a friend to accompany me on a keyboard with simple electronic sounds, while I sang along. As a gust of wind blew by, I felt like an eagle spreading its wings, soaring into the sky. Through this song, I wish to share that moment, as if an eagle is soaring majestically over mountains and seas.
詞曲:傳統歌謠|製作人:溫娜、吳金黛|編曲:溫娜|配唱製作及後製:吳金黛|錄音師:曹登昌、謝言誠(詮釋音樂錄音室)|混音師:溫娜|母帶後期處理:Felix Davis
Music & Lyrics: Traditional Song / Producer: Wenna & Wu Judy Chin-tai / Arrangement: Wenna / Vocal Producer and Editor: Wu Judy Chin-tai / Recording Engineer: Tsao Teng-Chang & Hsieh Yen-Cheng at MVPmusic Studio / Mixing Engineer: Wenna / Mastering Engineer: Felix Davis
3. O Wawa no Riyar 海洋之子
Child of the Ocean
寫這首歌時我人在英國,流浪在外這麼多年,常常想家,也想念太平洋。部落舉行Ilisin祭典時,我人卻在遙遠的異地,家人傳了一些祭典的照片給我,一看到便熱淚盈眶,所有的情緒就在那一刻,傾洩而出。
我是大海的孩子,但離鄉背井的無奈與迷惘,是一輩子的生命功課。海洋湛藍而神秘,卻也包容而連結,於是我總是站在巨石上凝望著陣陣潮浪,彷彿得到了安撫與無比的力量。
作詞:優席夫|作曲:優席夫、邱亮鈞|製作人:溫娜、吳金黛|編曲:溫娜|配唱製作及後製:吳金黛|配唱指導:曹登昌、林照玉|女聲演唱:林照玉|錄音師:曹登昌、謝言誠(詮釋音樂錄音室)|混音師:溫娜|母帶後期處理:Felix Davis|歌詞母語編譯:林照玉
Lyrics: Yosifu / Music: Yosifu & Chiu Liang-Chun / Producer: Wenna & Wu Judy Chin-tai / Arrangement: Wenna / Vocal Producer and Editor: Wu Judy Chin-tai / Vocal Instructor: Tsao Teng-Chang & Amoy Lin / Female Vocal: Amoy Lin / Recording Engineer: Tsao Teng-Chang & Hsieh Yen-Cheng at MVPmusic Studio / Mixing Engineer: Wenna / Mastering Engineer: Felix Davis / Amis Language Translator and Editor: Amoy Lin
4. Hana 野花
Wildflower
山谷的野花,或許沒有溫室花朵的美艷,但卻有著土地滋養出的恆久清香。
這首歌是為許多部落黑皮膚女孩寫的歌,他們很美,但因為亞洲人對膚色的單一價值,讓這些黑色女孩時常對自己沒有自信,包含我的妹妹們。於是我決定寫下這首歌,鼓勵他們好好地接受自己,並且認識自己的獨特。在歐美人眼中,這種膚色可是頂級性感的「Honey Brown」呢!
詞曲:優席夫|製作人:吳金黛|編曲:謝漢揚|配唱製作及後製:吳金黛|錄音師:曹登昌、謝言誠(詮釋音樂錄音室)|混音師:曹登昌|母帶製作人:溫娜|母帶後期處理:Felix Davis|歌詞母語編譯:林照玉
Music & Lyrics: Yosifu / Producer: Wu Judy Chin-tai / Arrangement: Hank Hsieh / Vocal Producer and Editor: Wu Judy Chin-tai / Recording Engineer: Tsao Teng-Chang & Hsieh Yen-Cheng at MVPmusic Studio / Mixing Engineer: Tsao Teng-Chang / Mastering Producer: Wenna / Mastering Engineer: Felix Davis / Amis Language Translator and Editor: Amoy Lin
5. Cascas 瀑布
Waterfall
原住民的情感表達是很直接的!二十幾歲失戀時寫下這首歌,那時好認真地傷心,花了很長時間才慢慢走出來,現在想到就好笑。時隔多年再回頭看這首歌,裡頭的每一字句、每個旋律,確確實實是當時最真摯的情感流露,愛就像是瀑布一般傾瀉,但若是你沒有接受,那再多的愛都只會流向大海。還好那時有音樂陪伴與療癒,是音樂救贖了我。
詞曲:優席夫|製作人:吳金黛|編曲:洪子龍|配唱製作及後製:吳金黛|配唱指導:曹登昌|和聲編寫:曹登昌、依拜維吉、吳金黛、優席夫|和聲:依拜維吉、優席夫|錄音師:曹登昌、謝言誠(詮釋音樂錄音室)|混音師:曹登昌|母帶製作人:溫娜|母帶後期處理:Felix Davis
Music & Lyrics: Yosifu / Producer: Wu Judy Chin-tai / Arrangement: Hung Tzu-Lung / Vocal Producer and Editor: Wu Judy Chin-tai / Vocal Instructor: Tsao Teng-Chang / Backup Vocals Arrangement: Tsao Teng-Chang, Ipay Buyici, Wu Judy Chin-tai, Yosifu / Backup Vocals: Ipay Buyici & Yosifu / Recording Engineer: Tsao Teng-Chang & Hsieh Yen-Cheng at MVPmusic Studio / Mixing Engineer: Tsao Teng-Chang / Mastering Producer: Wenna / Mastering Engineer: Felix Davis
DISK 1 CD
| 編號 | 曲目 |
| 1. | | O Ina no Sera 大地之母 Mother Earth |
| 2. | | Sapikpik no Alilis 老鷹的翅膀 An Eagle’s Wings |
| 3. | | O Wawa no Riyar 海洋之子 Child of the Ocean |
| 4. | | Hana 野花 Wildflower |
| 5. | | Cascas 瀑布 Waterfall |
| 6. | | Fangcal 美好之歌 feat. 泰武古謠傳唱 Song of Joy feat. Taiwu Ballads Troupe |
| 7. | | Palimu 獻酒歌 Song of Offering |
門市/超商取貨需知:
- 如需發行當日取貨參加簽名活動者(進口版商品除外),請於門市購物。
- 在您下單完成後,如因個人因素需取消訂單,煩請於下單完成後24小時(上班日)來電通知,以便訂單處理作業。超商取貨付款,如需取消訂單請於當天或是次日上班日上午12時前來電通知。
- 超商取貨:訂購之商品將集中超商物流中心轉運站,送達您指定的便利商店,轉站送達需3-5天工作日時間,請您耐心靜待訂購須知:
- 預購商品以發行日寄出,請單筆下單,以利方便出貨流程,如與其它CD併購,將與該張訂單CD最後發行日同時寄出,不另分次送出。
- 預購商品付款方式如郵政劃撥與ATM:下單後請3日內完成匯款與傳真,逾期將自動取消訂單。訂單如ATM或劃撥如逾時,系統將自動取消,在您收到自動取消時請勿匯入,有需求請重新下單。
- 如有贈送海報,未購海報筒將以折疊方式,與CD併裝入, 超商取貨付款與已付款純取貨,未加購海報筒,海報將折疊方式,隨貨寄出加購海報者將在取貨完成後,另郵局掛號寄出,系統可加購海報筒。商品贈送之海報為非賣品,為一比一贈送,派送過程如遇凹損,恕無法更換與退。(加購海報筒為保障運送過程中.降低損壞海報毀損,商品贈送之海報為非賣品,為一比一贈送,派送過程如遇凹損,恕無法更換與退)。
- 商品內如有封入小卡或海報等內容物,皆由發行公司原封裝入,本銷售網站不便拆閱,如遇內容物發生短缺情形,或是印刷上的個人觀感問題,恕無法補償與更換。
- 商品經拆封後將視為認同該商品,如為拆封後所產生的商品外觀損傷,本銷售網站一概不負責,恕無法提供退換貨。
- 如商品為進口版商品,配送過程中將無法避免撞擊,且由於音像製品本屬易損傷之物品,如為CD片碎裂、刮傷等影響正常播放以外之情形,例:商品外包裝(封面或外殼)撕裂、折損、刮傷、壓痕等,因不影響使用及播放,一律無法退換貨,敬請見諒!(商品出貨時會有防震包裝,避免以上情況發生)
- 如遇商品因出貨廠商無法製作導致斷貨情形,客服會在第一時間電聯/(或MAIL通知),並取消訂單。商品斷貨是我們都不樂見的,一但發生,我們通知方式會有email/或者致電告知,請務必留意任何來信。賣場有隨時更改購買需知條款的權利。
- 專輯說明得購物須知:(請至首頁購物需知參閱)